I Come From a Dark Place Ill Never Be There Again

Romeo and Juliet Translation Act 2, Scene 2

Line Map Clear Line Map Add

ROMEO

He jests at scars that never felt a wound. Only soft! What light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. Arise, off-white sun, and kill the envious moon, Who is already ill and pale with grief, That thou, her maid, art far more than fair than she. Be non her maid since she is envious. Her vestal livery is simply sick and green, And none but fools exercise habiliment it. Cast it off! It is my lady. Oh, it is my love. Oh, that she knew she were! She speaks, nevertheless she says cipher. What of that? Her center discourses. I will reply it.— I am too bold. 'Tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business organization, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were in that location, they in her caput? The brightness of her cheek would shame those stars As daylight doth a lamp. Her eye in heaven Would through the airy region stream and so bright That birds would sing and think information technology were not night. See how she leans her cheek upon her hand. Oh, that I were a glove upon that hand That I might bear upon that cheek!

ROMEO

He jokes nigh scars from wounds he's never felt.
But expect! What light is that in the window over at that place? It is the e, and Juliet is the sun. Rise, cute lord's day, and kill the jealous moon , which is already sick and pale with grief because Juliet, her maid, is more beautiful than she is. Don't exist her maid, since she'due south jealous. The moon's virginity makes her look ill and green , and but fools concord on to their virginity. Throw it off. It is my lady. Oh, it is my honey. Oh, I wish she knew I loved her. She'due south talking, but isn't maxim annihilation. Why is that? Her eyes are speaking. I'll respond—no, I am too bold. It's not to me she speaks. Two of the most beautiful stars in the sky had to get off on some concern, and begged her eyes to twinkle in their place until they return. If her eyes were in the sky and the stars were in her head the effulgence of her cheeks would overwhelm the stars, just as daylight outshines a lamp. And her eyes in the night sky would shine and then brightly that birds would kickoff singing, thinking it was 24-hour interval. Await how she leans her cheek against her hand. I wish I were a glove on that hand, then I could touch her cheek.

JULIET enters on the balcony.

ROMEO

[Aside] She speaks. O, speak again, vivid affections! For thou fine art Every bit glorious to this nighttime, being o'er my caput, Equally is a wingèd messenger of heaven Unto the white, upturnèd, wondering optics Of mortals that fall back to gaze on him When he bestrides the lazy-puffing clouds And sails upon the bosom of the air.

ROMEO

[To himself] She speaks. Speak again, brilliant affections. For this night you are as glorious every bit an angel, shining to a higher place my caput like a winged messenger from heaven; 1 who makes mortals fall onto their backs to gaze upwards in awe equally the affections strides across the clouds and sails through the air.

JULIET

O Romeo, Romeo! Wherefore fine art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name. Or, if m wilt non, exist only sworn my love, And I'll no longer be a Capulet.

JULIET

Oh, Romeo, Romeo, why must you be Romeo? Deny your begetter and requite upwards your proper name. Or, if you won't change your name, just swear your dear to me and I'll give up beingness a Capulet.

ROMEO

[Aside] Shall I hear more, or shall I speak at this?

ROMEO

[To himself] Should I listen longer, or respond at present to these words?

JULIET

'Tis but thy name that is my enemy. 1000 art thyself, though not a Montague. What's Montague? It is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face, nor whatever other part Belonging to a man. O, exist another proper name! What'south in a proper noun? That which we call a rose By any other word would smell as sweetness. Then Romeo would, were he non Romeo called, Retain that beloved perfection which he owes Without that title. Romeo, doff thy name, And for that name, which is no office of thee Take all myself.

JULIET

Simply your name is my enemy. You'd exist yourself even if you ceased to exist a Montague. What's a Montague, subsequently all? It'due south not a hand, foot, arm, face up, or whatever other body part. Oh, change your name! What's the significance of a name? The matter we call a rose would smell as sugariness even if nosotros called information technology by some other name. And then fifty-fifty if Romeo had some other name, he would still be perfect. Romeo, take off your name—which really has no connection to who you are—and take all of me instead.

ROMEO

I accept thee at thy word. Call me but love, and I'll be new baptized. Henceforth I never will be Romeo.

ROMEO

[To JULIET] I have you at your give-and-take. If y'all call me your beloved, I'll have a new name. From now on I'll never again exist Romeo.

JULIET

What man art k that, thus bescreened in night, So stumblest on my counsel?

JULIET

Who are you, hiding in the darkness and eavesdropping on my private thoughts?

ROMEO

By a proper name I know non how to tell thee who I am. My name, dear saint, is mean to myself Because it is an enemy to thee. Had I it written, I would tear the discussion.

ROMEO

I don't know how to tell y'all who I am past using a name. I hate my name, dear saint, considering it is your enemy. If I had information technology written down, I would tear upwardly the word.

JULIET

My ears have non yet boozer a hundred words Of that tongue's uttering, even so I know the sound. Art yard not Romeo, and a Montague?

JULIET

I haven't fifty-fifty heard you lot say a hundred words yet, but I practice recognize the sound of your vox. Aren't you Romeo, the Montague?

ROMEO

Neither, off-white maid, if either thee dislike.

ROMEO

Beautiful daughter, I'll be neither of those things, if y'all dislike them.

JULIET

How camest thousand hither, tell me, and wherefore? The orchard walls are high and hard to climb, And the place decease, considering who thou art, If whatsoever of my kinsmen find thee here.

JULIET

How and why did yous come here? The orchard walls are high and difficult to climb. And it will mean your death, considering of who you are, if any of my family unit members find yous hither.

ROMEO

With dearest's light wings did I o'erperch these walls, For stony limits cannot hold love out, And what dearest tin do, that dares love endeavour. Therefore thy kinsmen are no stop to me.

ROMEO

I flew over these walls on the wings of dear. No stone wall tin go along love out. Whatsoever a man in love can do, love will brand him attempt to do it. Therefore your relatives tin't stop me.

JULIET

If they do see thee they volition murder thee.

JULIET

If they see y'all they'll murder you.

ROMEO

Alack, there lies more peril in thine eye Than 20 of their swords. Look thou but sweet, And I am proof confronting their enmity.

ROMEO

Alas, at that place would be more danger for me in one angry look from yous than in that location would be from twenty of your relatives with swords. If you just look at me with dearest, their hatred would not be able to affect me.

JULIET

I would non for the globe they saw thee hither.

JULIET

I'd give the world to make sure they practise non see you lot here.

ROMEO

I have dark's cloak to hide me from their optics, And but thou love me, allow them find me here. My life were improve ended by their hate Than expiry proroguèd, wanting of thy love.

ROMEO

The darkness of night will hide me from their eyes. And if you don't love me, then let them find me. I'd rather they killed me in hatred than experience the prolonged death of life without your love.

JULIET

By whose direction institute'st g out this identify?

JULIET

Who told yous how to detect my my bedroom?

ROMEO

Past dear, that first did prompt me to inquire. He lent me counsel and I lent him eyes. I am no pilot. Yet, wert thou equally far As that vast shore washed with the farthest sea, I would run a risk for such trade.

ROMEO

Love, which spurred me to come and observe you lot. Beloved advised me, while I lent dear my eyes. I'one thousand non a crewman. Still, fifty-fifty if yous were on the shore beyond the farthest ocean, I would ready out to notice you.

JULIET

G know'st the mask of night is on my face up, Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak tonight. Fain would I dwell on course. Fain, fain deny What I have spoke. Only farewell compliment! Dost thou dear me? I know thou wilt say "ay," And I will have thy word. Notwithstanding if thou swear'st Thou mayst show faux. At lovers' perjuries, They say, Jove laughs. O gentle Romeo, If chiliad dost love, pronounce it faithfully. Or if thou think'st I am as well quickly won, I'll frown and be perverse and say thee nay, So thou wilt woo. But else, not for the world. In truth, fair Montague, I am as well fond, And therefore thou mayst think my 'havior calorie-free. But trust me, admirer, I'll show more truthful Than those that accept more than coying to be strange. I should accept been more than strange, I must confess, But that chiliad overheard'st, ere I was 'ware, My true love's passion. Therefore pardon me, And not impute this yielding to lite love, Which the night dark hath then discovered.

JULIET

The darkness of dark masks my face, or else y'all'd come across me blushing about the things yous heard me say tonight. I would gladly stick to the proper manners of courtship and deny everything I said. But, instead: I'll say bye to good manners! Do you dearest me? I know you volition respond "yes," and I will trust you. Just your swears may turn out to be false. They say that Jove laughs when lovers lie. Oh, noble Romeo, if you really honey me, say it in truth. Or if you lot call back I'm letting myself be won also easily, then I'll frown and act superior and unapproachable and so that you'll woo me. But if that'south not necessary, so I would never act that way. In truth, beautiful Montague, I like y'all too much, which might make it seem equally if I am overly airheaded and flirtatious. But trust me, admirer, I'll prove to be more faithful than girls who act coy and standoffish. I probably should take acted more than standoffish, I confess, but you overheard me talking about my passion for you before I knew you were in that location. Then please forgive me, and don't condemn me for then quickly falling in love when it was but revealed to you because the dark night permit you detect it.

ROMEO

Lady, by yonder blessèd moon I vow, That tips with silver all these fruit-tree tops—

ROMEO

Lady, I swear by the sacred moon, which outlines in silver the tops of these fruit trees—

JULIET

O, swear non by the moon, th' inconstant moon, That monthly changes in her circle orb, Lest that thy dearest testify likewise variable.

JULIET

Please don't swear past the moon, the unreliable moon, which changes its position in the heaven each month. I do not desire your honey to end upwards being similarly variable.

ROMEO

What shall I swear by?

ROMEO

What should I swear by?

JULIET

Do not swear at all. Or, if thou wilt, swear past thy gracious self, Which is the god of my idolatry, And I'll believe thee.

JULIET

Don't swear at all. Or, if you must swear, swear past your magnificent self, which is the god I worship like an idol, and I'll believe you.

ROMEO

If my eye's dear love—

ROMEO

If my heart'south dear love—

JULIET

Well, do not swear. Although I joy in thee, I have no joy of this contract tonight. It is too rash, too unadvised, too sudden, Too like the lightning, which doth stop to be Ere i can say "Information technology lightens." Sweetness, good night. This bud of love, past summertime'due south ripening breath, May prove a beauteous flower when side by side we meet. Proficient dark, adept night! As sweetness repose and rest Come up to thy centre as that within my breast.

JULIET

Well, don't swear. Although you bring me joy, I can't take joy in this exchange of promises this evening. It'due south too wild, thoughtless, sudden. It's too much similar lightning, which disappears earlier you can even say, "information technology's lightning." My love, good night. Our honey, which at present is like a bloom bud, may flower in the summertime air into a cute flower by the next time we meet. Good night! I hope y'all feel in your heart the same sweet calm and residual that I experience in mine.

ROMEO

O, wilt thou leave me so unsatisfied?

ROMEO

Are you lot going to exit me and so unsatisfied?

JULIET

What satisfaction canst thou have tonight?

JULIET

What satisfaction could you have tonight?

ROMEO

Th' exchange of thy love's faithful vow for mine.

ROMEO

If we exchanged vows of dearest.

JULIET

I gave thee mine earlier thou didst asking it, And even so I would it were to give again.

JULIET

I pledged my love before you lot even requested information technology. But now I wish I could take that promise back to give it once more.

ROMEO

Wouldst thou withdraw information technology? For what purpose, love?

ROMEO

You'd take back your vow? Why, my love?

JULIET

But to be frank, and requite it thee once more. And still I wish but for the thing I have. My bounty is as boundless as the sea, My love every bit deep. The more than I give to thee, The more than I have, for both are infinite.

JULIET

In order to generously give it to you lot again. But I'm wishing for something I take already. My generosity to y'all is as endless as the sea, my dear as deep as the ocean. The more love I give you, the more I accept. Both are infinite.

The NURSE calls from offstage.

I hear some noise within. Dear love, adieu.— Anon, practiced Nurse!—Sweet Montague, be truthful. Stay merely a piddling. I will come up again.

I hear a racket from within. Dear love, goodbye—Only a second, Nurse!—Sweet Montague, be true. Stay for a moment. I'll come correct dorsum.

ROMEO

O blessèd, blessèd night! I am afeard, Being in night, all this is but a dream, Too flattering sweet to be substantial.

ROMEO

Oh, blessed, blest dark! Because it's night, I'm scared that all this is a dream. It is too wonderful to be real.

JULIET

Three words, honey Romeo, and practiced night indeed. If that thy bent of love exist honorable, Thy purpose marriage, send me word tomorrow By one that I'll procure to come to thee Where and what time thou wilt perform the rite, And all my fortunes at thy foot I'll lay And follow thee my lord throughout the world.

JULIET

Three words, dear Romeo, and so good dark. If your dearest is honorable and you want to marry me, send me word tomorrow. I'll observe a messenger who will come to you, and you lot can tell that messenger when and where we volition be married. All my fortunes I'll lay at your feet and follow you, my lord, all over the world.

NURSE

[From within] Madam!

JULIET

I come, betimes.—Merely if m hateful'st not well, I do beseech thee—

JULIET

I'll be right there!

[To ROMEO] But if your intentions are not honorable, I beg you lot—

NURSE

[From within] Madam!

JULIET

By and by, I come up.— To finish thy strife and leave me to my grief. Tomorrow will I send.

JULIET

In a second, I'm coming!

[To ROMEO] to give up your efforts to win me and leave me to grieve. I'll transport the messenger tomorrow.

ROMEO

My soul depends on it—

JULIET

A 1000 times good night!

JULIET

A k times proficient night.

ROMEO

A thousand times the worse to want thy calorie-free. Dearest goes toward love as schoolboys from their books, Simply love from love, toward school with heavy looks.

ROMEO

Information technology is a thousand times worse to leave you. A lover goes toward his beloved as joyfully as a schoolboy leaving his books. But when a lover leaves his beloved, he is as unhappy as a schoolboy on his manner to school.

ROMEO starts to leave. JULIET returns, on her balcony.

JULIET

Hist! Romeo, hist!—Oh, for a falconer's voice, To lure this tassel-gentle back once again! Bondage is hoarse, and may not speak aloud, Else would I tear the cavern where Repeat lies, And make her airy natural language more hoarse than mine, With repetition of "My Romeo!"

JULIET

Psst! Romeo! Psst! Oh, I wish I could weep out like a falconer, then I could telephone call my little falcon to return to me. Stuck equally I am in my family's house, I have to be quiet. Otherwise I would tear open up the cave where Repeat sleeps and make her call out my love's proper noun until her voice grew more hoarse than mine by repeating, "My Romeo!"

ROMEO

It is my soul that calls upon my proper noun. How silver-sweet sound lovers' tongues by dark, Like softest music to attending ears!

ROMEO

It is my soul that calls out my name. Lovers' voices at night sound silver-sweet, the most lovely music to lovers' ears.

JULIET

What o'clock tomorrow Shall I send to thee?

JULIET

At what fourth dimension tomorrow should I send the messenger to you?

ROMEO

By the 60 minutes of ix.

JULIET

I will not fail. 'Tis twenty year till then. I have forgot why I did call thee back.

JULIET

I won't fail. It will feel like twenty years until and then. I've forgotten why I called you back.

ROMEO

Let me stand here till thousand remember it.

ROMEO

I'll stand up here until you call back.

JULIET

I shall forget, to have thee even so stand there, Remembering how I dear thy company.

JULIET

I'll forget it, and so y'all'll have to stand at that place forever, considering of how much I love your company.

ROMEO

And I'll nonetheless stay, to accept thee yet forget, Forgetting any other abode but this.

ROMEO

And I'll remain hither, fifty-fifty if yous continue forgetting. I'll forget that I have any other home simply here.

JULIET

'Tis near morning. I would have thee gone. And yet no further than a wanton's bird, That lets it hop a footling from his hand Like a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silken thread plucks it back again, So loving-jealous of his liberty.

JULIET

It's almost morn. I desire to force you lot to become. Withal I would non permit you lot move whatever further than a spoiled child would let his pet bird become. The kid and so loves the bird that he will not let the bird hop any more than a small distance from his hand before pulling it back by a silk thread.

ROMEO

I would I were thy bird.

ROMEO

I wish I were your bird.

JULIET

Sweet, and so would I. Yet I should kill thee with much cherishing. Skilful dark, good night! Parting is such sweet sorrow That I shall say good night till it be morrow.

JULIET

Sweetheart, so exercise I. But I would pet yous so much it would kill you. Practiced night. Good nighttime! Parting is such sweet sorrow that I will say skillful night until information technology becomes tomorrow.

ROMEO

Slumber dwell upon thine optics, peace in thy breast.

ROMEO

May sleep shut your eyes, and may you experience peace in your heart.

Would I were sleep and peace, so sweet to rest, Hence will I to my ghostly sire's close cell, His assist to require, and my deap hap to tell.

I wish I were sleep and peace, so I could sweetly rest with you this evening. Just now I'll go to my priest'scell, to ask for his help and tell him about my practiced luck.

evermansadince40.blogspot.com

Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/romeo-and-juliet/act-2-scene-2

0 Response to "I Come From a Dark Place Ill Never Be There Again"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel